Keine exakte Übersetzung gefunden für طلب الحبس

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch طلب الحبس

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • So what we're going to do is have you sign a request for protective custody and put you in the segregated wing.
    ولهذا ما سنفعله هو أنك ستوقعين علي طلب للحبس الوقائي وسنضعك في هذا الجناح المنفصل
  • Article 367 of the same Act stipulates that: “If a debtor is solvent, his creditor may seek his imprisonment in order to compel him to settle his debt.” A contrario sensu, this clearly implies that an insolvent debtor cannot be imprisoned in order to compel him to settle his debt.
    ونصت المادة 367 من ذات القانون بأنه: "إذا كان المدين موسراً فلدائنه طلب حبسه لإكراهه على الوفاء".
  • The rulings on maintenance of all denominations are linked to forcible means of implementation, as a wife has the right to place the property of her husband under preventive and executive seizure, as well as the right to request the forcible detention of the husband, if he refuses to pay the support due.
    تقترن أحكام النفقة لدى الطوائف كافة بوسائل تنفيذ رادعة، إذ يعود للزوجة الحق بإلقاء الحجز الاحتياطي والتنفيذي على أملاك زوجها، كما يحقّ لها طلب حبس زوجها إكراهياً إذا امتنع عن تسديد النفقـة المستحقة.
  • The author provides the names of the prosecution officials who she claims tortured her son.
    وفي 27 حزيران/يونيه 2000، وافقت محكمة الاستئناف على هذا الطلب وقضت بالحبس الوقائي عن كل تهمة بدلاً من الأحكام السابقة.
  • The State party also argues that the author's claim is simply an allegation that there was no way that he could apply to be released from detention, either administratively or by a court.
    وتدعي الدولة الطرف أيضاً بأن ادعاء صاحب البلاغ هو مجرد زعم بأنه لا يوجد سبيل لتقديم طلب بالإفراج عنه من الحبس، إدارياً كان ذلك أو عن طريق محكمة.
  • On 29 October 1997, he was convicted of robbery, possession of a firearm, to wit a handgun, with intent to commit an indictable offence, namely false imprisonment, and demanding cash with menaces with intent to steal.
    وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أدين بالسرقة وحيازة سلاح ناري، أي مسدس، بقصد ارتكاب جريمة جنائية خطيرة، وهي الحبس الباطل، وطلب مال بواسطة التهديد بقصد السرقة.
  • However, if the accused person has been in custody for more than three months, the matter must be referred to the Attorney-General to take whatever steps he views as necessary to expedite the completion of the investigation.
    ومع ذلك يتعين عرض الأمر على النائب العام إذا انقضى على حبس المتهم ثلاثة أشهر وذلك لاتخاذ الإجراءات التي يراها لازمة لسرعة الانتهاء من التحقيق، وله الحق في سبيل الانتهاء من التحقيق أن يخول رئيس نيابة الاستئناف طلب مد مدة الحبس الاحتياطي لفترات متعددة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بحيث لا تزيد مدة الحبس الاحتياطي كلها عن ستة أشهر ما لم يكن المتهم قد أعلن بإحالته إلى المحكمة المختصة قبل انتهاء المدة وإلا وجب حتماً الإفراج عنه".
  • The same article further stipulates that functioning licenced enterprises which fail to comply with their obligation to notify the MND regarding their stocks, related firm details and information on the orders they receive shall be sentenced to imprisonment from one month to six months period together with a heavy fine.
    وتنص نفس المادة أيضا على الحكم على الشركات العاملة المرخصة التي لا تقوم بالتزاماتها فيما يتعلق بإخطار وزارة الدفاع الوطني بشأن مخزوناتها وغيرها من التفاصيل المتعلقة بالشركة، والمعلومات المتعلقة بالطلبات التي ترد إليها، بالحبس لمدة تتراوح بين شهر وستة أشهر مع غرامة كبيرة.
  • A warrant for arrest, appearance or detention issued by the Department of Public Prosecution shall not be executed after the elapse of six months following the date of issue, unless it is endorsed for a longer period.” Article 190 reads as follows: “Where the Department of Public Prosecutions deems it expedient to detain a person for a longer period, it shall, before the first seven days have elapsed, present a written application for such longer term or successive terms of detention to the magistrate hearing the case, subject to the condition that the suspect shall not be detained for more than 45 days in all.” Article 191 reads as follows: “Where the interrogation has not been completed by the time the period of detention referred to in the previous article has elapsed, the Department of Public Prosecutions shall apply to the Court of Appeal in the governorate with jurisdiction in the case for the issue of an order, after hearing the statements of the Department and the suspect, authorizing a further term or further terms of detention, where such term or terms are necessary for the proper conduct of the interrogation, subject to the condition that the suspect shall not be detained for more than 45 days in all, failing which the suspect shall be released, on bail or without bail.
    كما تنص المادة 191 على ما يلي: "إذا لم ينتهِ التحقيق رغم انقضاء مدة الحبس الاحتياطي المذكورة في المادة السابقة وجب على النيابة العامة عرض الأوراق على محكمة استئناف المحافظة المختصة، المنعقدة في غرفة المداولة لتصدر أمرها بعد سماع أقوال النيابة العامة والمتهم، بمد الحبس مدداً متعاقبة لا تزيد كل منها على خمسة وأربعين يوماً إذا اقتضت مصلحة التحقيق ذلك أو الإفراج عن المتهم بضمانة أو بدونها ومع ذلك لاتخاذ الإجراءات التي يراها لازمة لسرعة الانتهاء من التحقيق وله الحق في سبيل الانتهاء من التحقيق أن يخول رئيس نيابة الاستئناف طلب مد مدة الحبس الاحتياطي فترات متعددة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بحيث لا تزيد مدة الحبس الاحتياطي كلها على ستة أشهر ما لم يكن المتهم قد أعلن بإحالته إلى المحكمة المختصة قبل انتهاء المدة وإلا وجب حتماً الإفراج عنه".